Blogs

Het begrip valse vrienden wordt gebruikt voor woorden die qua klank, spelling of vorm veel op een woord uit een andere taal lijken, maar een andere betekenis hebben.

We horen vaak dat het schrijven van een correcte Duitse tekst lastig is, met name door de naamvallen.
De Duitse taal kent vier naamvallen:

Met een apostille of legalisatie wordt de echtheid van een handtekening op een document bevestigd.

We vertalen honderden documenten per jaar voor een groot aantal bedrijven, instellingen en particulieren.
Daarbij gaat het om de meest uiteenlopende teksten.

Particulieren benaderen ons vooral voor het vertalen van de volgende documenten:

Zijn ze je wel eens opgevallen in Franse teksten, die dubbele pijltjes (« … »)?

Ze worden guillemets of ganzenvoetjes genoemd.
De Fransen gebruiken ze als aanhalingsteken voor citaten en vreemde woorden midden in een zin.

Valse vrienden zijn woorden uit verschillende talen die heel erg op elkaar lijken, maar toch een andere betekenis hebben. Ze komen in elke taal wel voor, vooral in talen uit dezelfde taalfamilie.

Elk jaar wordt door de UNESCO op 21 februari de Internationale Moedertaaldag gevierd.

14 februari is Valentijnsdag, de dag waarop geliefden elkaar extra aandacht geven met bijvoorbeeld cadeautjes, bloemen of kaarten.

14 februari is tevens de naamdag van de Heilige Valentius (Sint Valentijn), uitgeroepen door Paus Gelasius I in het jaar 496.

In het Nederlands is het niet gebruikelijk dat er een spatie staat voor een leesteken.
In het Frans wel. Maar niet bij alle leestekens!

In het Frans worden de volgende leestekens altijd voorafgegaan door een spatie:

De Engelse woorden then en than worden vaak door elkaar gehaald.
Maar wanneer gebruik je then en wanneer than?

Then is gerelateerd aan tijd, bijvoorbeeld: dan, daarna, vervolgens, toen, enz.